Межвузовский студенческий конкурс на лучший художественный перевод стихотворения 2016

ЧОУ ВО «Омская юридическая академия»
Кафедра иностранных языков

Информационное письмо

Уважаемые коллеги!

Приглашаем Вас принять участие в межвузовском студенческом конкурсе на лучший художественный перевод стихотворения (на выбор).

Daisy
(by Francis Thompson)

Where the thistle lifts a purple crown
Six foot out of the turf,
And the harebell shakes on the windy hill—
O breath of the distant surf!—

The hills look over on the South,
And southward dreams the sea;
And with the sea-breeze hand in hand
Came innocence and she.

Where 'mid the gorse the raspberry
Red for the gatherer springs;
Two children did we stray and talk
Wise, idle, childish things.

Oh, there were flowers in Storrington
On the turf and on the spray;
But the sweetest flower on Sussex hills
Was the Daisy-flower that day!

AN EMMA
(Friedrich Schiller)
Weit in nebelgrauer Ferne
Liegt mir das vergangne Glück,
Nur an einem schönen Sterne
Weilt mit Liebe noch der Blick.
Aber wie des Sternes Pracht
Ist es nur ein Schein der Nacht.

Deckte dir der lange Schlummer,
Dir der Tod die Augen zu,
Dich besäße doch mein Kummer,
Meinem Herzen lebtest du.
Aber ach! du lebst im Licht,
Meiner Liebe lebst du nicht.

Kann der Liebe süß Verlangen,
Emma, kanns vergänglich sein?
Was dahin ist und vergangen,
Emma, kanns die Liebe sein?
Ihrer Flamme Himmelsglut,
Stirbt sie wie ein irdisch Gut?

Варианты перевода и информацию об авторе (ФИО, название вуза, курс, фото) необходимо выслать на адрес электронной почты: konferenz_omua@mail.ru (с пометкой «конкурс переводов») до 1 марта 2016 г.

Справки по телефону:  8(3812)31-92-45 – кафедра иностранных языков (или по e-mail).