ЧОУ ВПО «Омская юридическая академия»
Кафедра иностранных языков
Уважаемые коллеги!
Приглашаем Вас принять участие в межвузовском студенческом конкурсе на лучший художественный перевод стихотворения (на выбор).
She is not fair
(by Hartley Coleridge)
She is not fair to outward view,
As many maidens be;
Her loveliness I never knew
Until she smiled on me.
Oh, then I saw her eye was bright.
A well of love, a spring of light.
But now her looks are coy and cold,
To mine they ne’er reply.
And yet I cease not to behold
The love-light in her eye.
Her very frowns are sweeter far
Than smiles of other maidens are.
Doch heimlich dursten wir …
Hermann Hesse (1842 - 1904)
Anmutig, geistig, arabeskenzart
Scheint unser Leben sich wie das von Feen
In sanften Tanzen um das Nichts zu drehen,
Dem wir geopfert Sein und Gegenwart.
Schonheit der Traume, holde Spielerei,
So hingehaucht, so reinlich abgestimmt,
Tief unter deiner heitern Flache glimmt
Sehnsucht nach Nacht, nach Blut, nach Barbarei.
Im Leeren dreht sich, ohne Zwang und Not,
Frei unser Leben, stets zum Spiel bereit,
Doch heimlich dursten wir nach Wirklichkeit,
Nach Zeugung und Geburt, nach Leid und Tod.
Варианты перевода и информацию об авторе (ФИО, название вуза, курс, фото) необходимо выслать на адрес электронной почты: konferenz_omua@mail.ru (с пометкой «конкурс переводов») до 1 марта 2015 г.
Справки по телефону: 8(3812)31-92-45 – кафедра иностранных языков (или по e-mail).