Эхо

Варламова Мария Андреевна
ЧОУ ВО «Омская Юридическая Академия», 1 курс, группа 167-Ю

 

Приди ко мне в тишине ночей,
Войди в молчание сна;
Приди с сияющими глазами и округлёнными щеками,
Как поток солнечного света;
Возвращайся в слезах,
О память, надежда, любовь ушедших лет.

О сон как сладок, слишком сладок и горечь мне сладка,
А пробуждение должно быть в раю,
Лучи полные любви обрели наши встречи;
Жаждущие глаза, смотрящие на дверь,
Входящих в неё людей.

И всё же приходят ко мне сны, что я пока жива,
Хоть жизнь моя, как смерть холодная,
Вернись в мои сны, чтобы я отдала,
То, чем я наполнена.
Говори тихим шёпотом,
О разлуке, моя любовь, о разлуке!

 

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Total votes: 9
5
Ваша оценка: Пусто Средняя: 5 (9 votes)

Мне понравился перевод,особенно последний абзац тронул

Я считаю перевод достойным. Желаю Марии успехов

хороший перевод, но одно слово нужно подкорректировать

Очень понравился перевод,считаю его лучшим из представленных!

Перевод идеально раскрывает всю суть произведения!

Отличный перевод

Отличный перевод, голосую за Марию!