Применение ИНКОТЕРМС в регулировании внешнеэкономических сделок

Ядадяев Альберт Авшалумович,
Российский торгово-экономический университет Кемеровский филиал, г. Кемерово

Существенная роль в системе негосударственного регулирования принадлежит обычаям международной торговли, под которыми понимаются единообразные устойчивые правила, сложившиеся в практике, но не имеющие обязательной юридической силы [4, с.272]. Однако если в договоре есть ссылка на торговый обычай, то он приобретает характер и квалифицируется как условие договора.

В мире существуют несколько систематизаций международных торговых обычаев [3, с.253]. Одной из них является, например Принципы международных коммерческих контрактов, разработанные и опубликованные в 1994 г. УНИДРУА (Международный институт по унификации частного права). Принципы УНИДРУА не являются международным договором, не требуют, какого либо формального присоединения к ним государств, носят рекомендательный характер.

На современном этапе правового регулирования внешнеэкономических сделок все больше стран и международных коммерческих организаций обращаются к Международным правила толкования торговых терминов – Инкотермс [1, с.188]. Правила впервые опубликованы в 1936 году Международной торговой палатой, первая редакция известна как «Инкотермс-1936». Поправки и дополнения были позднее сделаны в 1953, 1967, 1976, 1980, 1990, 2000, 2010 годах.В настоящее время Инкотермс-2010 содержит 11 терминов, 7 из них применимы к любому виду транспорта основной перевозки [5]:

1) EXW (англ. exworks, франко-склад, франко-завод): товар забирается покупателем с указанного в договоре склада продавца, оплата экспортных пошлин вменяется в обязанность покупателю.
2) FCA (англ. freecarrier, франко-перевозчик): товар доставляется основному перевозчику заказчика к указанному в договоре терминалу отправления, экспортные пошлины уплачивает продавец.
3) CPT (англ. carriagepaidto…): товар доставляется основному перевозчику заказчика, основную перевозку до указанного в договоре терминала прибытия оплачивает продавец, расходы по страховке несёт покупатель, импортную растаможку и доставку с терминала прибытия основного перевозчика осуществляет покупатель.
4) CIP (англ. carriageandinsurancepaidto…): то же, что CPT, но основная перевозка страхуется продавцом.
5) DAT (англ. deliveredatterminal): поставка до указанного в договоре импортного таможенного терминала оплачена, то есть экспортные платежи и основную перевозку, включая страховку оплачивает продавец, таможенная очистка по импорту осуществляется покупателем.
6) DAP (англ. deliveredatpoint): поставка в место назначения, указанном в договоре, импортные пошлины и местные налоги оплачиваются покупателем.
7) DDP (англ. delivereddutypaid): товар доставляется заказчику в место назначения, указанном в договоре, очищенный от всех пошлин и рисков.
Также в Инкотермс-2010 определены 4 термина, применимые исключительно к морскому транспорту и транспорту территориальных вод [5]:
1) FOB (freeonboard): товар отгружается на судно покупателя, перевалку оплачивает продавец.
2) FAS (freealongsideship): товар доставляется к судну покупателя, в договоре указывается порт погрузки, перевалку и погрузку оплачивает покупатель.
3) CFR (costandfreight): товар доставляется до указанного в договоре порта назначения покупателя, страховку основной перевозки, разгрузку и перевалку оплачивает покупатель.
4) CIF (Cost, InsuranceandFreight): то же, что CFR, но основную перевозку страхует продавец.

Правила толкования торговых терминов отражают сложившуюся практику, квалифицируются как международные торговые обычаи и в тоже время не признаются международным договором и им не придается сила правового акта [2, с.145]. Инкотермс применяется лишь при наличии ссылки на них в договоре с указанием редакции правил. Такой способ применения Инкотермс и иных обычаев закреплен в п.11 ст. 1211 ГКРФ, «если в договоре использованы принятые в международном обороте торговые термины, при отсутствии в договоре иных указаний считается, что сторонами согласовано применение к их отношениям обычаев делового оборота, обозначаемых соответствующими торговыми терминами». Таким образом, если в договоре ссылка на конкретный термин или термины отсутствует, то по смыслу ст. 1211 Гражданского кодекса Российской Федерации применение правил Инкотермс не согласовано. Данная правовая несогласованность в регулировании международных сделок создает почву для существования пробелов на уровне законодательства страны и препятствует согласованию сторонами определенных условий сделок на диспозитивных началах.

Торговые термины, о толковании которых идет речь в Инкотермс, представляют собой не что иное, как различные типы основных или, иначе, базисных условий договоров купли-продажи (поставки), в которых фиксируются вопросы случайной гибели (повреждения) товара и др., (в частности, EXW, FOB, CFR, CIF и др). Такие наименования представляют собой сокращенные варианты английских словосочетаний: FOB - FreeonBoard (”свободно на борту судна”); CIF - Сost, InsuranceandFreight (”стоимость, страхование и фрахт”); CFR - СostandFreight (”стоимость и фрахт”); FAS - FreeAlongsideShip (”свободно вдоль борта судна”) и т.д. [6].
Правила Инкотермс нацелены на то, чтобы облегчить контрагентам из различных государств процесс заключения и исполнения сделок международной купли-продажи: посредством указания на любое стандартное условие Инкотермс стороны избегают необходимости в расшифровке их положений в тексте договора [7].

Инкотермс фиксируют такие важные коммерческие и юридические вопросы по фактическому исполнению внешнеэкономического договора купли-продажи, как:
1. место и момент исполнения обязанностей продавца по передаче товара;
2. переход рисков с продавца на покупателя;
3. распределение обязанностей по оплате необходимых расходов и сборов, включая уплату таможенных платежей;
4. получение экспортных и импортных лицензий;
5. обязанность заключения договора перевозки;
6. распределение обязанностей сторон по перевозке и выполнению погрузочно-разгрузочных работ;
7. распределение обязанностей сторон по представлению отгрузочных, платежных и иных документов, а также необходимых извещений;
8. обязанность страхования;
9. распределение обязанностей сторон по обеспечению надлежащей упаковки;
10. инспектирование товара и др.

Применение Инкотермс позволяет максимально упростить формулировки заключаемого договора купли-продажи, избежать излишних нагромождений в распределении взаимных прав и обязанностей сторон, позволяет им четко определить объем принимаемых на себя обязательств [4, с.272].
Выбор того или иного базиса поставки на основе Инкотермс во многом определяют цену товара, распределение между покупателем и продавцом расходов по доставке товара, т.е. в конечном счете, коммерческую эффективность сделки.


Список использованной литературы
1. Вилкова Н.Г. Комментарий ICC к Инкотермс 2010. / Понимание и практ. применение / Публикация ICC № 720 = ICCGuidetoIncoterms® 2010 byJanRamberg. ICCPublicationNo. 720 Е. / Ян Рамберг; [пер. с англ.Н.Г. Вилковой], 2012.- 188с.
2. Вилкова Н.Г. Комментарий МТП к Инкотермс 2010. / Толкование и практическое применение / Н.Г. Вилкова. – М. / Деловой мир, 2012. - 145с.
3. Дегтярева О.И. Организация и методика внешнеторговых операций. / М.: ИНИТИ / 2011. - 253с.
4. Зыкин И.С. Внешнеэкономические операции: право и практика. / М.: Международные отношения / 2012. – 272с.
5. www.iccwbo.ru/deatelnost/direction_of_activity/rules_for_business/incoterms/
6. http://www.customsonline.ru/1795-nkoterms-2010-osnova-vyed.htmli
7. http://www.tamognia.ru/people/articles/detail.php?ID=1584369
8. http://www.tks.ru/2011/incoterms2010#p23
Научный руководитель: к.ю.н., доцент кафедры предпринимательского и коммерческого права  юридического факультета РГТЭУ Гунин Евгений Михайлович

5
Ваша оценка: Пусто Средняя: 5 (2 голосов)