Классификация аббревиаций в юридической терминологии

Шарикова Мария Владимировна, студент НОУ ВПО «Омский юридический институт»

Научный руководитель: Бабалова  Галина Григорьевна,  профессор кафедры иностранных языков НОУ ВПО «Омский юридический институт», доктор филологических наук

Слово «аббревиация» произошло от латинского abbrevio -«сокращаю» и означает сложносокращенное слово, а также условное сокращение на письме. Аббревиация и сокращение - по сути, синонимы. Единой точки зрения на данную проблему не существует [1]. Существуют различные классификации аббревиатур [2].      На основе исследуемого материала [4] мы считаем возможным выделить следующие типы сокращений, а именно: I. инициальные аббревиатуры; II. усечения; III. стяжения; IV. гибриды; V. акронимы. Нами было зарегистрировано 2340 аббревиатур в Англо-русском словаре сокращений[i].

I. Инициальные аббревиатуры насчитывают 2110 единицы в исследуемой выборке, что составило 90,17 % от выборки. Например:

FBI < Federal Bureau of Investigations – ФСБ.

II. Усечения. Усечений концевой части слова и  усечений начальной и конечной части слова в исследуемой выборке не выявлено. Встречается усечение  только одного типа, – в котором остается начало термина (45 усечений): например, comm. < Commentaries – комментарии.

III. Стяжения. Таких сокращений всего 3 в исследуемой выборке. Например: atty < attorney.

IV. Гибридов не обнаружили.

V. Акронимы составляют 8 %: СOD < cash on delivery или collect on delivery – наложенный платеж, оплачивается при доставке.

Таким образом, наиболее распространен в юридической терминологии способ инициальной аббревиации.

Рассмотрим тематическую классификацию [3] на основе вышеуказанного словаря. Количество страниц в словаре: 88. Здесь встречаются термины, обозначающие:

1. Международные организации, содружества государств: EU – European Union. Зарегистрировано 87 примеров.

2.  Международные и внутренние документы (договоры,  декларации,  уставы):  BFSP – British and Foreign State Papers. Зарегистрировано  234 примера.

3. Международные и внутренние ассоциации,  банки,  комиссии:  Disability Rights Commission – DRC. Зарегистрировано 892 примера.

4.  Названия государственных учреждений,  ведомств,  министерств,  органов власти и права: ACAS – Advisory Conciliation and Arbitration Service.

5.  Названия правовых актов:  Securities Exchange Act  – SEA. Зарегистрировано 730 примеров.

6.  Различные правовые аббревиатуры,:  ABC  – acceptable behaviour contract.  Зарегистрировано 300 примеров.

7. Названия правовых профессий, лиц. (97 примеров). В отличие от русского языка, в английском  существует практика сокращения названия правовых профессий. В русском языке эти термины не сокращаются:  AG – attorney general; ALJ – administrative law judge; CA – commercial agent.

На данный момент аббревиация является самым продуктивным способом словообразования, достаточно велико ее значение в терминологии, и, безусловно, аббревиация востребована практически во всех сферах деятельности, в том числе и в юридической.

 

         Список литературы

1. Р. Ахметов Использование аббревиации в юридической терминологии. // Омск., Материалы VI-Й межвузовской научной конференции студентов юридических вузов и юридических факультетов образовательных учреждений высшего профессионального образования Сибири и Дальнего Востока (12 мая 2007) / Под общ. ред. А.И. Казанника. Омск: Омский юридический институт, 2007. С 247-250.

2. Володькова С.А. Проблемы сокращений терминологических единиц в подъязыке информатики английского языка. Автореферат канд. дисс. – Омск, 2011. -  15 с.

3. Сандалова Н.В. Норма и вариативность в юридической терминологии. Вестник Пермсокого университета, 2010 вып. 2(8) - с. 42-47.

4. М. В. Скворцова, С. А. Шевелева. Англо-русский словарь сокращений. Бизнес, банки, финансы, статистика, экономика, юриспруденция., Филоматис, 2004. – 88 с.


 

5
Ваша оценка: Пусто Средняя: 5 (3 голосов)

Вчера буквально оформлял заявку на перевозку груза и заказчик попросил оформить документы на английском языке, так как заказчик иностранный, и все эти аббревиатуры типа ИНН - ITN и тому подобное самому тяжеловато разобраться. Начальник сказал, что на 1й раз сойдёт, но дальше искать бюро переводов. Видел где-то на Вашем сайте в комментариях рекомендовали бюро ТрансЛинк, кто нибудь к ним уже обращался?

Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".