Речевой портрет как отражение менталитета народа в контексте современности

Забудько Инна Владимировна
Омский государственный педагогический университет, город Омск

 

Последние несколько десятилетий в современной лингвистике отмечается повышенный интерес к гуманизации языкознания. Это связано с тем, что все исследования и работы возрождают антропоцентрическую картину мира, а значит, человек, являясь главной ценностью, играет основополагающую роль в исследованиях языка.

Языковая личность рассматривается учеными в разных аспектах: культурологическом, лингвистическом, психологическом, психолингвистическом, социокультурном, где язык и человек, так или иначе, представляют собой единую систему.

Любой текст является продуктом речемыслительной деятельности, поэтому естественным является то, что за каждым текстом, высказыванием, монологом или диалогом стоит языковая личность. Речевой портрет представляет собой совокупность норм произношений, целевых установок в речи и форм ее воспроизведения. В первую очередь мы упоминаем о нормах произношения, потому что изучение понятия «речевой портрет» началось именно с фонетического портрета, основные положения которого были введены в середине 60-х годов XX века М. В.  Пановым. Ученый занимался анализом и выявлением фонетических особенностей, сопоставляя полученные данные с произношением отдельных личностей, а именно политиков, ученых, выдающихся общественных деятелей.

Один из наиболее существенных вкладов в популяризацию данной темы вносит Г. Г.Матвеева, разделяя речевой портрет на индивидуальный и коллективный. Основой индивидуального речевого портрета является присущий только говорящему стиль, который показывает особенности грамматики, уровень лексической наполненности и фонетические особенности в речи говорящего. Коллективный речевой портрет отражает лингвистические явления, которые стабильны и уместны для конкретного круга людей, в котором люди объединяются по национальному, возрастному или профессиональному признаку.

Любой индивид является представителем той или иной культуры, определенного этноса и социального слоя. Именно поэтому речь одного человека может быть непонятна другому, только лишь потому, что они имеют словарный запас разного уровня и используют его в разных контекстах. Иными словами, не стоит забывать, что речь человека показывает не только уровень его культуры и образованности, но и отражает его мировоззрение, этнические особенности и склад ума.

Все ученые подчеркивают взаимосвязь языка и культуры. Более конкретные аспекты этой связи выделяла Н. Д. Арутюнова:

  1. Изучение языковых соответствий, выявление национально-культурной специфики на лексико-семантическом уровне.
  2. Анализ специфических для каждой культуры аспектов грамматики, фиксирующих в грамматических категориях  наиболее глубинные законы познания конкретным языком окружающего мира.
  3. Изучения наличия различий структуры текстов, дискурсов в родном и иностранном языках, и если это имеет место, то являются ли различия структурных особенностей языковых образований результатом специфики национального мышления, менталитета или традиции составления текстов, дискурсов.
  4. Изучение социокультурной вариативности, культурных аспектов прагматического анализа речевых норм различных языков. [Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. 2-е изд. М., 1999. С.340]

Исходя из классификации Н. Д. Арутюновой, мы делаем вывод о том, что влияние культуры неизменно продолжает действовать на язык и его структуру. Грамматика, как показатель строя языка, может отражать глубинные познания, тем самым подчеркивая то, что  использование тех или иных грамматических конструкций, свойственных одному языку, совершенно не подходят для другого языка. Не только из-за не схожести языков, но и потому, что вследствие этих различий, можно выявить различия менталитета и культурных особенностей этносов в целом. Можно сказать, что язык отражает мировоззрение народа и отражение это можно увидеть в вариативности грамматики и  лексики говорящего. Параллельно с языковыми характеристиками мы выделяем экстралингвистические особенности, которые отражают экспрессивность и культурные особенности, свойственные каждому этносу.  Такие особенности подчеркивают не только  различия языкового и культурного компонентов, но и мировоззрения, как отражение действительности для каждого этноса.

Безусловно, более ярким примером, могут быть пословицы и поговорки разных народов или коммуникативные акты, содержащие формы обращения. Как в китайском или русском языках, формы уважительного обращения выделяются и на письме, и в речи. В английском языке такие отличия можно проследить, только контекстуально. Отсюда можно провести параллель к поведению разных народов. Китайцы более закрытый, скромный, народ, которому свойственна явная субординация, что подчеркивает их ментальное сходство с русскими, а представители англоговорящих стран, более открытые, раскованные, контактные. Это не означает, что отсутствие как таковой формы “вы” делает представителей англоговорящих стран грубыми или не осознающими разницу в официальном поведении или неофициальном, это лишь подчеркивает ментальные проявления народа в общении.

Мы приходим к выводу, что речевой портрет представляет собой лингвистическое отражение речевого поведения, тесно связанное с компонентами языковой личности, которые определяют отнесенность языковой личности к тому или иному типу, продолжаясь в грамматических конструкциях говорящего, адекватности их выбора, синтаксическому строю предложения, интонационной составляющей и ситуативности высказывания. Речевой портрет представляет собой набор характеристик и  речевых шаблонов, свойственных говорящему. Языковая личность является более узким понятием, включающим в себя конкретные стилистические средства, используемые говорящим; экстралингвистические особенности, к которым относятся цели высказывания, социокультурное положение, мотивации говорящего, мимика, интонационные характеристики и экспрессивность форм выражения. Экстралингвистические особенности сопоставимы с лингвистическими, в системе представляя собой полную для анализа картину именно поэтому в данном термине историческая, культурная и языковая составляющие неразрывно связаны. 


СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Богин, Г. И. Модель языковой личности и ее отношении к разновидностям текстов. Л., 1984. 310 с.
  2. Ворожбитова А. А. Теория текста: антропоцентрическое направление: Учеб. пособие. 2-е изд., испр. и доп. М.: Высш. шк.,2005. 367 с.
  3. Даулетова В. А. Языковая личность и «я» (на материале политических автобиографий) //Языки и транснациональные проблемы: Материалы 1 междунар. науч. конф.22-24 апреля 2004 года. Т. 2. М. – Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2004
  4. Лингвоперсонология: типы языковых личностей и личностно-ориентированное обучение/ Под ред. Н. Д. Голева, Н. В. Сайковой, Э. П. Хомич. Барнаул; Кемерово, 2006. 435 с.
  5. Мурзин Д. Н. Антропологическая ниша в языковой науке //Лексика, грамматика, текст в свете антропологической лингвистики. Екатеринбург, 1995. С. 11-12.
  6. Осиянова, О.М. Языковая личность XXI века: проблемы и перспективы/ О. М. Осиянова // Вестн. ОГУ. 2002. №6. С. 191
0
Ваша оценка: Пусто