Проблемы перевода спортивных терминов пулевой стрельбы (на материале немецкого языка)

Калугина Анастасия Владимировна
Сибирский государственный университет физической культуры и спорта, г. Омск

 

В настоящее время существуют проблемы перевода специальных терминов. В данной статье эта проблема рассмотрена на примере стрелкового спорта (на материале немецкого языка).

Актуальность исследования заключается в трудностях, возникающих при переводе терминов в стрелковом спорте, а владение знаниями о сокращениях и аббревиатурах, специальных терминах в данном виде спорта облегчает и способствует более правильному и точному переводу их на русский язык.

Так как профессионального стрелкового словаря нет, это значительно усложняет работу переводчикам.

Цель данной работы – проанализировать термины пулевой стрельбы на материале немецкого языка

Согласно поставленной цели в работе решаются следующие задачи:

  1. Составить классификацию терминов пулевой стрельбы (на материале немецкого языка).
  2. Проанализировать термины пулевой стрельбы (на материале немецкого языка).
  3. Сравнить немецкий и русский перевод терминов пулевой стрельбы.

Рассмотрим определения слову перевод. Пepeвoд – этo «пepeдaчa coдepжaния ycтнoгo выcкaзывaния или пиcьмeннoгo тeкcтa cpeдcтвaми дpyгoгo языкa. Пepeвoд дocлoвный. Пepeвoд инoязычнoгo тeкcтa нa дpyгoй язык пyтeм мexaничecкoй пoдcтaнoвки нa мecтo cлoв языкa-иcтoчникa иx эквивaлeнтoв в языкe, нa кoтopый дeлaeтcя пepeвoд, пpи coxpaнeнии инoязычнoй кoнcтpyкции» [3]. Перевод – воссоздание подлинника средствами другого языка [1].

Термины – слова или словосочетания – название определенного понятия какой-нибудь специальной области науки, техники, искусства [2].

Спортивная лексика представляет собой группу слов и словосочетаний, относящихся к сфере спорта.

Пулевая стрельба — один из видов стрелкового спорта. В данном виде спорта стрельба производится из пневматических (4,5 мм), малокалиберных (5,6 мм) и крупнокалиберных (7,62 мм для винтовок и 7,62-9,65 мм для пистолетов) винтовок и пистолетов пулей. Подразделяется на стрельбу из пистолета, винтовки, стрельбу из винтовки по движущейся мишени. Порядок присвоения и подтверждения спортивных званий и разрядов в России определяется Единой всероссийской спортивной классификацией (ЕВСК).

Для составления классификации терминов пулевой стрельбы, проанализируем и проведем их сопоставительный анализ.

1. Оборудование:

а) das Gewehr (винтовка, ружье, оружие)

das Schießgewehr (винтовка, огнестрельное оружие, ружье)

винтовка (Gewehr, Schießgewehr)

ружье (Schießgewehr, Büchse, Flinte, Gewehr)

оружие (Waffe, Gewehr)

б) die Kugel (шар, шарик, пуля, ядро, шарик мороженого)

das Geschoss (снаряд, пуля, ракета, стрела, этаж, ярус)

в) das Musche (мушка, шлюха, обман, заблуждение, центр мишени)

der Tupf (мушка, прикосновение кончиком кисти)

das Korn (зерно, жито, зернышко, мушка, кукуруза)

2.Техника:

а) die Docke (стойка, моток)

der Bock (козел, олень-самец, похотливый кобель, козлы, стойка)

der Theke (стойка, прилавок)

der Setzstock (стойка)

die Stütze (опора, стойка, упор, подпорка, кронштейн, консоль)

der Stehblock (стойка)

das Ladentisch (прилавок, стойка)

der Stützklotz (подставка, стойка)

der Tresen (прилавок, стойка)

die Ständer (стойка, подставка, этажерка, вешалка, подпорка, стояк)

die Pfosten (столб, стойка, подпорка, косяк)

der Stand (положение, стойка, пост, состояние, уровень, показание)

das Gestell (подставка, рама, стойка, штатив, станина, каркас)

der Schrank (шкаф, пульт, стойка)

der Träger (носильщик, носитель, балка, ферма, бретелька, стойка)

б) visieren (целиться, визировать, нацеливаться, прицеливаться)

zielen (целить, нацеливаться, нацеливать, прицеливаться, целиться, метить)

в) die Decharge (выгрузка, разгрузка, утверждение отчетности, залп, выстрел)

der Schuss (выстрел, заряд, огнестрельная рана, удар по мячу, бросок шайбы, небольшая порция)

der Abschuss (выстрел, сбивание, отстрел, запуск, пуск)

der Knall (треск, щелчок, щелканье, хлопок, выстрел)

das Paff (выпущенный клуб дыма, выхлоп, выстрел)

3. Физические качества:

а) die Koordination (координация, согласование, сочинение)

die Koordinierung (координация, увязка, согласование)

der Verwaltungsfunktion (администрирование, координация, управление)

der Gleichordnung (координация)

б) die Widerstandsfähigkeit (сопротивляемость, выносливость, устойчивость, прочность)

die Zähigkeit (упорство, выдержка, выносливость, вязкость, тягучесть)

die Ausdauer (выдержка, выносливость, терпение, упорство, усидчивость)

die Resistenz (сопротивление, сопротивляемость, выносливость, резистентность, устойчивость, противодействие)

das Durchhaltevermögen (выносливость)

das Stehvermögen (выносливость)

die Dauerhaltbarkeit (выносливость)

die Widerstandskraft (выносливость)

в) Beweglichkeit (ловкость)

die Fingerfertigkeit (ловкость, ловкость рук)

die Geschicklichkeit (ловкость, умение, сноровка, мастерство)

der Fixheit (проворство, бойкость, быстрота, ловкость, неподвижность, неизменность)

die Gewandtheit (ловкость, проворство, умение, находчивость, изворотливость)

die Fertigkeit (умение, навык, сноровка, ловкость)

die Kunstfertigkeit (мастерство, сноровка, уменье, искусность, ловкость, художественная законченность)

die Schlauheit (хитрость, лукавство, ловкость, изворотливость)

das Geschick (судьба, участь, рок, ловкость, мастерство, сноровка)

В результате проведенного анализа можно сделfть вывод о том, что при переводе терминов пулевой стрельбы необходимо учитывать узкую специальную направленность данных терминов

При переводе текстов со специальными терминами в стрелковом спорте необходимо учитывать следующие особенности: не исказить стиль автора текста, изучить текст на предмет понимания не только его содержания, но и выявления групп наиболее сложных для перевода терминологических выражений, лексики стрелкового спорта, что позволит обеспечить объективность и точность создаваемого текста на языке перевода.


Список литературы

  1. Дынник В.И. Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. М.; Л.: Издательство Л. Д. Френкель, 1925.
  2. Ожегов С. И. Словарь русского языка: Ок. 53 000 слов / Под общ. ред. проф. Л. И. Скворцова. — 24-е изд., испр.. — М.: Оникс, Мир и Образование, 2007. — 1200 с.
  3. www.textologia.ru (дата обращения 21.02.2019)
0
Ваша оценка: Пусто