Лингвистические параметры правового дискурса в американской лингвокультуре

Варламова Мария Андреевна, Добрынина Ольга Юрьевна,
ЧОУ ВО «Омская Юридическая Академия» (г. Омск, РФ)

 

Правовая терминология является одной из тех областей, которая выступает консервативной в лексике любого языка. Возникновение новых терминов, их объединение и соответственно появление новых терминосистем и новых институтов, а также отраслей и подотраслей права – явление не столь частое. Традиционные термины, которые возникли в X – XVII в, применяются и в наше время очень часто. В то же время мы видим, что отсутствует полное соответствие между однородными, а на первый взгляд, даже одинаковыми терминами в разных правовых системах. Подобное расхождение должно учитываться как юристами-практиками, так и переводчиками, осуществляющими перевод юридических текстов.
Целью работы является формирование правовой терминологии в английском языке, а также особенности её функционирования.

Дискурс как лингвистическое понятие представляет собой сложный и многоаспектный объект исследования. Объектом изучения являются вербальные мифологемы в английском юридическом дискурсе на фоне русского: CRIME, PUNISHMENT, FREEDOM, JUSTICE, LAW; ПРЕСТУПЛЕНИЕ, НАКАЗАНИЕ, СВОБОДА, СПРАВЕДЛИВОСТЬ, ЗАКОН. В качестве предмета исследования рассматривается специфика значения вербальных мифологем, их семантические и дискурсивные характеристики в обыденном и правовом сознании носителя языка в английской (американской) лингвокультуре. Сложность эта исходит из многообразия существующих концепций дискурса (философско-исторической, литературоведческой и лингвистической), ибо собственно языковая проекция феномена дискурса по-разному преломляется во взглядах разных языковедов. Интересными представляются интерпретации понятия дискурса, предложенные такими отечественными и зарубежными лингвистами, как Н.Д. Арутюнова, В.И. Карасик, В.Е. Чернявская, И.Б. Руберт и др.
Т.А. ван Дейк выявил, что употребление языка и дискурс соотнесены с миром. Мы можем описывать ситуации с помощью текста и составляющих его предложений. В работах ван Дейка исследуются проблемы взаимодействия естественного языка и дискурса, употребляющиеся для того, чтобы указывать на что-либо, обозначать что-либо «в мире» или в некотором социокультурном контексте. Автор пишет: «Дискурс дает представление о предметах или о людях, об их свойствах и отношениях, о событиях или действиях, или об их сложном сплетении, то есть о некотором фрагменте мира, который мы именуем ситуацией» [Дейк, 1983:69].
Право опирается на ценностную картину мира, присущую культуре, вбирая раз и навсегда определенный, условленный смысл того или иного явления, заключая его в конкретные ассоциации, которые становятся знаками, отсылающими индивида к уже накопленному опыту. Еще один параметр, который можно проследить в ходе анализа ассоциативного эксперимента - это временной срез, а также развитие правовой личности.

Практическая ценность исследования может применятся в разных аспектах например : на занятиях по практике английского языка и переводу юридической литературы, газетно-журнальной публицистики по определенной тематике, теории и практики перевода.

Факт является в том , что нравственная, законодательная и нормативно-правовая определенность  формирует  устойчивое общественное мнение, которое способствовало получению  слов-стимулов: CRIME, PUNISHMENT, FREEDOM (LIBERTY), JUSTICE, LAW.

Вывод следует таков: со временем люди часто обращаются к обобщению.  Общаясь в кругу своих сверстников и родителей, получая информацию  морально-правовых категориях: ПРЕСТУПЛЕНИЕ, НАКАЗАНИЕ, СВОБОДА, СПРАВЕДЛИВОСТЬ, ЗАКОН только из средств массовой информации.

Общество имеет определенные установки и взгляды в области права. Однако большее количество ассоциатов на слова-стимулы юридической направленности относятся к наивно-бытовой сфере. Стереотипность реакций понимается как количество разных ответов на слова-стимулы. Носители  разных языков склонны давать разные реакции на слова-стимулы.

Возникает также необходимость учитывать специфику содержания эмоциональных и своеобразие выражения эмоционального отношения к различным этносам. Различные представления вносят нам тексты художественной литературы,  дискурсивных произведений, в которых  отражаются  мифологизированные представления наивно-правового сознания.

При изучении функционирования языковых единиц в реальной речи возможности обнаружения специфики резко увеличивается. Выяснение подобных вопросов будет способствовать моделированию типа культурного сообщества.

Список рассматриваемых концептов в англоязычной картине мира  помогает  осмыслить  важные и актуальные вопросы  лингвистики, как взаимоотношение языка и мысли, языка и культуры, а неологизмы, относящиеся к новым информационным технологиям ,служит свидетельством глобального влияния компьютеризации и информатизации на обновление словарного состава американского варианта английского языка. Информатизация  оказывает влияние  на обновление словарного состава и других языков  однако  имеет иные лингвистические следствия.

Список использованных источников

  • Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. ван Дейк
  • Шаклеин В.М. Этноязыковое видение мира как составляющая лингвокультурной ситуации/В.М.Шаклеин//Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2000.
  •  Томахин Г.Д. Лингвистические аспекты лингвострановедения /Г.Д.Томахин// ВЯ, 1986 № 6.
  • Ворожбитова A.A. Лингвориторическая парадигма: теоретические и прикладные аспекты. Автореф. дис. . д-ра филол. наук. -Краснодар, 2000.
  • Хижняк С П . Англо-американская и русская терминология права. Социологический аспект возникновения и развития.Саратов : ИЗ-во СГАП 2012
0
Ваша оценка: Пусто